Κυριακή, Απριλίου 17, 2011

Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΦΕΓΓΑΡΙΟΥ

The lyrics depict a "gypsy" woman, who prays an entire night to the Moon for a husband. In the end, the moon says that she shall have her man, but in return she wants her first-born child to be turned over to her.

When the child is born, it turns out that its skin color does not resemble the father's, but instead is white "like the back of an ermine" (the white fur of a stoat originating from Armenia), and has grey eyes. The gypsy man automatically assumes that his wife committed adultery, and kills her with a knife. Afterwards, he carries the infant onto the top of a mountain, where he abandons the child. In doing that he fulfills the moon's will.

Αυτά λέει η wikipedia για το ζητηματάκιον το σχετικόν με τους στίχους του ασματιδίου "Hijo de la Luna", το οποίον ενεθυμήθην σήμερα κυριακάτικα.

Όπως και να 'χει, ακόμα και στις βροχερές πανσελήνους, προτιμώ την πιο ανθρώπινη και απαλή εκδοχή με την Ελένη Δήμου.

4 σχόλια :

  1. Και που να το ακούσεις από τη Μονσερά Καμπαγιέ...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Θα διαφωνησω με την επιλογη, το "Ηijo de la Luna" ειναι πολυ καλυτερο απο το "πεφτει το Φεγγαρι".

    Βεβαια, ειναι σαν να συγκρινει κανεις διαμαντια και ρουμπινια, πολυ μικρη διαφορα υπαρχει.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. οντως!

    Monserrat Caballe- Hijo de la luna

    πι.χι.

    http://www.youtube.com/watch?v=JRenWLlRHx4

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. *Δε θα διαφωνήσω ότι είναι συγκλονιστική η ερμηνεία με τη Μονσερά Καμπαγιέ, αλλά, όπως και να το κάνουμε, το πρωτότυπο με τους Μecano, έχει άλλη χάρη, όπως όλα τα πρωτότυπα, ε?
    :-)
    Εντάξει, την Ελένη Δήμου την έβαλα για να υπάρχει και η ελληνόφωνη εκδοχή του πράγματος.

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Mi-la-re,
mi-la-re-si